A Teorema orgulha-se de publicar, pela primeira vez em Portugal, a edição revista e aumentada de O Leopardo, um dos clássicos do romance do século XX, imortalizado no cinema por Luchino Visconti. O romance passa-se na Sicília, na época da reunificação italiana, quando os ventos de uma nova ordem, que arrastam consigo as incertezas e os temores que qualquer revolução sempre implica, atingem a Sicília vindo perturbar um sistema há séculos imutável. Don Fabrizio, príncipe de Salina, vai enfrentar esses novos ventos com a força e uma inteligência que lhe permitem afirmar tranquilamente: " É preciso que alguma coisa mude, para que tudo fique na mesma". Com esta filosofia, Don Fabrizio, personagem de uma extraordinária dimensão, vai conduzir a sua família através desses tempestuosos tempos, mantendo o essencial da sua forma de vida. O romance, riquíssimo na complexa moldagem das personagens, analisa com um extremo rigor os ambientes, o tempo histórico e os próprios comportamentos humanos, de uma forma simultaneamente lírica e critica.
A tradução é de José Colaço Barreiros, responsável por muitas das melhores traduções do italiano publicadas no nosso país nos últimos anos.
A Teorema orgulha-se de publicar, pela primeira vez em Portugal, a edição revista e aumentada de O Leopardo, um dos clássicos do romance do século XX, imortalizado no cinema por Luchino Visconti. O romance passa-se na Sicília, na época da reunificação italiana, quando os ventos de uma nova ordem, que arrastam consigo as incertezas e os temores que qualquer revolução sempre implica, atingem a Sicília vindo perturbar um sistema há séculos imutável. Don Fabrizio, príncipe de Salina, vai enfrentar esses novos ventos com a força e uma inteligência que lhe permitem afirmar tranquilamente: " É preciso que alguma coisa mude, para que tudo fique na mesma". Com esta filosofia, Don Fabrizio, personagem de uma extraordinária dimensão, vai conduzir a sua família através desses tempestuosos tempos, mantendo o essencial da sua forma de vida. O romance, riquíssimo na complexa moldagem das personagens, analisa com um extremo rigor os ambientes, o tempo histórico e os próprios comportamentos humanos, de uma forma simultaneamente lírica e critica.
A tradução é de José Colaço Barreiros, responsável por muitas das melhores traduções do italiano publicadas no nosso país nos últimos anos.